Symmetry of el Cuerpo

Photo by Joelle Santos @azuquita.prieta
“Get inside the hips of a plane
Travel millions light far from el caldero 
de arroz
Learn a new form to love
the
inside-out of your translated words
But I tell you, honey
light travels back
and that body is full of symmetry
expect it to reflect 
the life you
left

B

E

H

I

N

D.”

Years

 La vida se me hizo vida de golpe

Busco un nido en mi ropa

Multiplicó mis idiomas visibles

Se rió de mí al abrazar my years

los que I wouldn’t have again.  

Sobre la Autora

 

1. Las naranjas no me gustan, pero admiro y respeto los vestidos de la naturaleza.

2. Mi boca está borrada por los hilos de ríos no descubiertos, se desatan como la corriente sin aviso.

3. El color de mis ojos es del mismo del café mañanero en pleno campo, todos despeinados y risueños.

4. ¿Por qué escribo? Entonces no estaría viva, sería una estrella quemada ambulante ocupando puesto en las sillas del mundo.

5. Soy rica de calor humano y pensamientos rebeldes. Los pobres son los ricos de monedas, esos sí no tienen lo necesario.

6. “Gente doble cara, también tiene tres, cuarto y más escondidas ensu casa” algo que recuerdo siempre.

7. Mi deportes favoritos son; comer mucho, escribir poemas en las tardes, y en las noches pintar la luna en mi lienzo.

8. La agua lluvia es para alimentar el alma. Nunca llevo paraguas.

9. ¿Por qué no escribo casi nunca de amor, y vainas así? Simple, hay cosas que no se dicen que deben ser habladas, alguien tiene que hacer sonar la voz en un mundo de tantas mentiras debajo de las alfombras.

10. Consejo: lee lo más que puedas y cuando te canses de leer, lee más con más fuerza.

No tengo cara de pendeja


Machismo
A disease injected to the minds of our men
A crown taken without permission
I won’t grant your wishes
I won’t cut my words in pieces and hand them to you with the face of a pendeja
¡Macho nada!
I bet you cannot say those things to the one que te pario
I bet you don’t know what love is
I bet you’ve only tested salt and lies, and now you pretend to give it back
Stay away from my women
Revalue and pray for yourself
I was going to offer you to go to la Luna, but even the moon, as dark and far as it is
It would never dishonor women as you did.

Dígale con la Chemba 

Photo by Djilas Gomez @djilasgomez

“Ave de pluma
la boca de tu mirada
La veo
I see it
between a bolero
I don’t know what is left of me in these days
I am taking my flight
Soy una negra con boca que teje
un tic tac de las olas
El ruido negado de los pájaros
La radio negra y sabrosa
La rumba descansa
La noche escrita aya, aquí, jamás
El cepillo en la mano de micrófono
Un aparato de alegría
el humo de las nubes
Soy muy joven de anciana
Soy peligro que tiene precaución
Soy la aleta de este avión
Ask for me under a guitar
They will tell you with a seña
y la chemba pará’
who that hell
I am.”

 

 

Book Release 

Hello everyone, todos los que me acompañan, I am writing to all of you to thank you for all your support and appreciation of my writing. I also wanted to let you guys know that my first book it’s finally a reality. You can order the book by clicking on the Pay Now button. The name of my poetry book is “Para Cenar Habrá Nostalgia.”The book is in English, Spanish, and Spanglish, just like my writing and life. I hope all of you can read me.

 

 paypall


 

Book description

The agony of being an immigrant and not being in a constant place is spilled wrathfully and fairly on the pages of Para Cenar Habrá Nostalgia. In the midst of arrival procedures, fatigued train rides, living adaptations, and a very loud Dominican accent, Fior E. Plasencia presents a collection of poems that excavates the damage experienced since she and her family departed from the Dominican Republic to the United States. Fior also reveals a more familiar devastation: a journey with her body and soul growing up in the neglected parts of New York City. The persistent sensation of returning to her native country is sensed in her multilingual words, yet, they also rise with self-determination and appreciation of her brown complexion. Throughout her poetry is a non-conformist voice; her rebellious spoken words and dominicanidad are offered as the true forms of the diaspora revolution. The author serves the feast to the reader with tropical nourishment, memory, sarcasm, humor, survival, and homesickness. Here you will find authentic verses dressed in Spanish, English, and Spanglish infused with recognizable flavors, bilingual dilemmas, reminiscent of a childhood on the island.

Weird

  

Tía abuela soy yo de la algarabía
Mis labios quemados de rojo andan
La mecedora moviendo su falda corta
Pasan la gente curiosa
Gente mordiendo los lunares imaginarios ¿Sabías tú?
Si.
El dulce de coco lo invente yo
No…
El bombón melancólico de cerezas
“La mami conditioner” en botella pobre
Tú deja de cortarme los ojos

Envious


Evil



Envidiosa
Mala sangre
Amargada
Te dije que soy nieta de las habichuelas
Siéntate en un volcán
Saborea mi sazón
de llamas de plumas
Estoy embriagada de tierra
por dentro y por fuera
Aveces rimo
De vez en cuando le quitó las cadenas
No me digas que no soy poeta
Te traeré un poco de caldo de nubes
a ver si te pasa la quemadera
y me dejes vivir adentro de un mango prendio’
como soy;
Rara
problemática
y rellena de agua dramática
y miel de abeja.