My brown skin
won’t stop shining,
my brown hands
won’t stop creating,
my mind, my own,
will always dream.
DREAM
•••
Mi piel marrón
no para de brillar,
mis manos morenas
no paran de crear,
mi mente, la mía,
siempre sueña.
SUEÑA
“Going to sleep with the past trapped around those moon looking eyes pretending to not care at all about what happened and you still care I still care, we both know, be both feel it, rushing down our throats in our separated cities in our divided pillows in our distant bodies that we are still connected to the day when you were still a stranger bypassing the subway car in Brooklyn waking me up, shaking me up, making me feel human, human, human…some word in people’s mouth that doesn’t have significance any longer for me, after you.
•••
“El ir a dormir con el pasado envuelto alrededor de los ojos que se miran como la luna fingiendo que no les importa en absoluto lo que sucedió y todavía te importa todavía me importa, ambos sabemos, los sentimos los dos, corriendo por nuestras gargantas en nuestras ciudades separadas en nuestras almohadas distantes en nuestros cuerpos separados que todavía estamos conectados a el días cuando todavía una desconocido eras pasando por el vagón del metro en Brooklyn, que me despertaba, temblando, haciéndome sentir humano, humano, humano…una palabra más en la boca de la gente que ya significando no tiene, después de ti.”
The destination
he intended to
have was more black
than white, luckily, he assimilated
like his ancestors, he ate the moon and thought it was magic.
—upon finding out she bleeds
El
destino
que intentó tener
era más negro que
el blanco, por suerte, asimiló
al igual que sus antepasados, se comió la luna y pensó que era magia.
—al descubrir que ella sangra
Photo by Ismael Rodríguez @ismrodz
The Africa in me won’t go to sleep,
so please…
let me be free as the sea.
Again.
•••
El África en mi no va dormir,
así que por favor…
déjenme ser libre como el mar.
De nuevo.
Lentamente
L e n t a m e n t e
L-e-n-t-a-m-e-n-t-e
Va naciendo
Va creciendo
como un árbol
esta medio vivo
hasta que rápidamente
vea el olor de sus ojos
ha visto nacer el fuego
al conocerla a ella, a ella
len-ta-men-te
si no, se va a dormir solo,
sin vida.
•••
Slowly
S l o w l y
S-l-o-w-l-y
it is being born
it will grow
like a tree
it is half alive
until quickly
it sees the smell of her eyes
until you meet her, her
you would not see
the fire been born
slow-ly
if not, you go to sleep alone,
lifeless.
De todas tus mentiras la que más me encanto fue la que no dijiste con tu lengua pero sí con tu cara, como por ejemplo… “Yo no quiero comer más, estoy lleno”, y tu boca goteando.
Of all your lies, the one that I liked the most was the one that you didn’t say with your tongue, but with your face. For example, “I don’t wanna eat, I’m full,” and you’re there salivating.
Amo el tiempo, porque a pesar de ser lento como un suero en hospital público en Santo Domingo, lo arregla todo si se tiene paciencia.
Y mi estructuras favoritas son las arrugas
Y no hay cosas más linda que alguien
que no le tiene miedo a las canas
Y quién engendra paciencia en los costados
es èl (el tiempo), que se asfixia de esta
gente
y lo endulza todo
y la paciencia se sienta a deleitar.
I love the time, because despite being as slow as a public hospital in Santo Domingo, it fixes everything if you have patience.
And my favorite structures are wrinkles
And the cutest thing is someone
that is not afraid of grey hair
And who begets patience on the sides
It is him (the time), who falls in love with
these people
and sweetens all
and patience sits to feel delight.
—F.P. @Mujerconvoz_poetry
La última vez que vi el sol salir, fue cuando la nevera estaba preñada.
—la hambre
The last time I saw the sun rise,
It was when the refrigerator was pregnant .
—the hunger
F. P.
Foto por Natalia Alonzo
Voy a ser un pedazo de sueño en el
bolsillo,entre la oscuridad…
y un aerosol a la calma,
cuando el perfume barato se
trague la chemba roja.
I will be a piece of a dream in the pocket,
between darkness…
and a spray to the calmness,
when the cheap perfume
swallows the red lips.
“Los platos ma’ bueno’ son los de tu espaldarazo
Los platos ma’ bueno’ son a las 12PM
cuando el sol se prende en fogón
Los platos ma’ bueno’ son
bueno ese arroz
moros y cristianos
y esa lengua que la bautiza
cuando tiene la frente sudando
a repollo
lejos de su tierra.”
“The best dishes are the ones from your
backing
The best dishes are at 12PM
when the sun catches on fire
The best dishes are the good ones
that good rice
Moors and Christians
and that tongue that baptizes
when the forehead is sweating
cabbage
far from home.”
—F.P.