I am Poem

I am a poem

él que estrujaste 

él que botaste en la basura

él que did not make it

poema mal tallado y más feo que una foto

metáforas guardadas

lengua mordida

hambre

hunger 

soy tu poema

I am your poem 

él que salió caminando

él que se limpió las nalgas

él que nadie quiso leer pero se leyó así mismo

a poem from a brown soul

metaphors from underground 

A big mouth 

Sed

Sequía 

y poesía

Mujer con Voz ©2016

 

 


photo credit

Survival

5/30

 
To the mothers who give their kids names of Central American Rivers, dreams, adding extra letters… extra authenticity, to the ones who choose to be a chaotic current instead of pacific water, to the moms who decided to be hard instead of easy, the ones who wanted their daughters to dust themselves when they fall, the ones who knew your name would be hard to pronounce, but they knew you would survive, to you…madres, strong ones, I say thank you for giving me a name people would never comprehend but it makes me who I am. 

 
#CrónicasParaDescolonizar

Mujer con Voz ©2016


photo credit

No hará Ruido Mi Boca

La próxima vez que me manden a peinar…
I will remain in silence

Qué hable mi cabello de trigo y mandarinas

Qué suenen las tamboras del suelo

Qué se niegue a doblarse los rizos

Qué cumplan mi boca con el corazón 

I will not speak, I SAY

Qué cante mi piel oscura

Qué mueva la tierra su ombligo 

Qué sacuda las caderas la historia

Qué se levante el río dormido

Qué el olor a coco les tapé las narices 

I will not say one single word… 

búscate oficio.

Mujer con Voz ©2016


photo by Marius Buzac

Enseñanzas

4/30
Teach your kids to do things for themselves; like conquering their fears, crying and wearing bright colors if they choose to. Teach them to carry pride in their eyes, dile que su piel es un legado, que brille aún así lo quieran apagar.

#CrónicasParaDescolonizar

Mujer con Voz ©2016

Never Enough 

Photo by Leo Rivas

3/30
My story is not fascinating like the ones you are accustomed to write about. I think my story repeats in every household composed of immigrants. The kids learn a new language, the one spoken by the parents disappears, and there is this thing, this loneliness, of belonging to two places at the same time and never being enough for any. I am a map ripped apart that still connects to its river, and even if it goes far in distance, always returns to its origins. 
#CrónicasParaDescolonizar

Mujer con Voz ©2016


 

Playing in the Campo

Caminos 
Caminante 
Canciones
Caramelo de coco
Se entierra en mi frente mojada
Se acuesta en la hambre de los signos zodiacales 
Nadie me acompaña 
Yo todavía escucho a Selena bailar despierta
Se te nota la distancia en la caras que utilizas 
Reza por mi
En cualquiera que sea tu montaña mansa
En la montaña rusa de maletas sin cariño voy
Montaña con nombre de monaliza marrón 
trae el
camino las
huellas de tu sombra las
canciones sin dueño 
Regálame coco con tus manos 
Suspira por dentro, mientras te sueño.

Mujer con Voz ©2016

Photo Ismael Rodriguez @smarodz

Book Release 

Hello everyone, todos los que me acompañan, I am writing to all of you to thank you for all your support and appreciation of my writing. I also wanted to let you guys know that my first book it’s finally a reality. You can order the book by clicking on the Pay Now button. The name of my poetry book is “Para Cenar Habrá Nostalgia.”The book is in English, Spanish, and Spanglish, just like my writing and life. I hope all of you can read me.

 

 paypall


 

Book description

The agony of being an immigrant and not being in a constant place is spilled wrathfully and fairly on the pages of Para Cenar Habrá Nostalgia. In the midst of arrival procedures, fatigued train rides, living adaptations, and a very loud Dominican accent, Fior E. Plasencia presents a collection of poems that excavates the damage experienced since she and her family departed from the Dominican Republic to the United States. Fior also reveals a more familiar devastation: a journey with her body and soul growing up in the neglected parts of New York City. The persistent sensation of returning to her native country is sensed in her multilingual words, yet, they also rise with self-determination and appreciation of her brown complexion. Throughout her poetry is a non-conformist voice; her rebellious spoken words and dominicanidad are offered as the true forms of the diaspora revolution. The author serves the feast to the reader with tropical nourishment, memory, sarcasm, humor, survival, and homesickness. Here you will find authentic verses dressed in Spanish, English, and Spanglish infused with recognizable flavors, bilingual dilemmas, reminiscent of a childhood on the island.

Freedom

   Photo by Ismael Rodríguez @ismrodz

The Africa in me won’t go to sleep,

so please…

let me be free as the sea.

Again.

•••
El África en mi no va dormir,

así que por favor…

déjenme ser libre como el mar.

De nuevo.

La Cotorra de Gentrification

Photo by José A. Silva

Tumban los tambores
Tumban los recuerdos coloridos
Tumbaron la tibia sombra de alegría
Tuvieron que ser otros, no ellos
Tuvo que ser alguien que vino de lejos
Tuvo, tuvieron, tuvo que tumbar
los edificios del alto Manhattan
Del bajo Manhattan
De allí y de aquí
Allá donde se huele a diáspora
Allá donde tiembla el tambor
Al lado de la bodega amarillenta
¡Ay que dolor!
Tumbando andan los rincones de lo
que hemos sido nosotros
Instantánea ha sido la derrota
Andan con aspiradoras negras
y bocas de palomas milagrosas
“Se tragaron una cotorra” -dijo la vecina
del apartamento de Post Avenue “¡ A mí, no me cotorrea nadie!”- repitió
Máquinas de cotorra son
Cotorreando que salvarán la cuidad
con símbolos de una manzana comía
Pura cotorra na’ma’
Queda poquito tiempo para que tumben
los caminos construidos por inmigrantes
en las
factorías/bodegas/salón/tienda/hoteles/
restaurantes/hospitales/escuelas/
mundo que no se ve y que funciona silenciosamente
con la cotorra que divulga que  gentrification
es la cure para el atrazo
Tumban los buildings
donde llegamos todos a vivir
cuando aun hueliamos a campo Cibaeño
Tumban to’ lo que encuentren
Clavando acomidades lujosas
Dicen que no somos de aquí

“¿De donde somos entonces, mijo?”

Si esta cuidad es un nido de imigracion
Tumban,tumban, tumban sin conciencia
No los tambores…
eso están adentro de los despachados
que los llevan cargados en las bocas
donde quiera que sea su nuevo
edificio.

—F.P.